Confiamos en nuestros lectores para obtener asistencia financiera. Cuando compra desde enlaces en nuestro sitio, recibimos comisiones de afiliados. Aprende más.

Simu Liu dice que su crítica de ‘Moon Knight’ fue desproporcionada

Shang-Chi La estrella Simu Liu hizo olas a principios de este año al criticar una escena en el segundo episodio de Caballero de la Luna. Se produjo cuando Arthur Harrow de Ethan Hawke mostró su mundanalidad al revelar que él y sus seguidores tenían que aprender un segundo idioma, y ​​Harrow eligió el chino mandarín. Luego demostró lo que había aprendido, aunque como dijo Liu:

Su comentario rápidamente se volvió viral, aunque ahora Liu ha explicado en una entrevista con GQ que su reacción fue desproporcionada.

“Creo que tal vez hay una idea errónea de que Marvel es este tipo de organismo único monolítico y todopoderoso con recursos infinitos. Creo que es fácil culpar a Marvel en su conjunto. Si realmente lo desglosas, hubo un traductor que probablemente no debería haber sido un traductor. Probablemente hubo un par de personas en el proceso de toma de decisiones que deberían haber levantado una bandera que no lo hizo.

Tengo pleno aprecio por el hecho de que el mandarín no es un idioma fácil. No quería convertirlo en una gran cosa política. Solo quería burlarme de eso porque el sonido que salió de la boca de ese hombre no se parecía al mandarín de ninguna manera o forma”.

Es un punto justo. Hubiera sido una cosa si Harrow hubiera distorsionado o pronunciado mal la línea, pero que ni siquiera vagamente sea mandarín de ninguna manera es una falla inequívoca.

El error fue especialmente decepcionante dado el hecho de que el showrunner Mohamed Diab había presionado para Caballero de la Luna ser un auténtico reflejo de la cultura egipcia. En las entrevistas, dijo que quería que tantos egipcios trabajaran en el programa como fuera posible y que el escenario y la historia retrataran con precisión a su país de origen. Pero evidentemente, Diab no tuvo éxito en presentar un espectáculo perfecto.

Aun así, como señala correctamente Liu, es un pequeño defecto en lugar de un gran problema. Aún así, el hecho es que el mandarín es el idioma con más hablantes nativos en el mundo. Entonces, esperemos que esta sea una lección para Disney y Marvel Studios para que no se bajen la traducción, incluso si es solo para una sola línea de diálogo.

Caballero de la Luna está disponible para transmitir en Disney Plus.